2009年10月18日

「具進受用無能勝」一偈(第305頁第8行)

大師引用莊嚴經論(大乘經莊嚴論)裏的「具進受用無能勝,具進煩惱不能勝,具進厭患不能勝,具進少得不能勝。」這一偈說明精進的勝利。
Lhundub Sopa格西的注釋中對這一偈有詳細的解釋,大義是這一偈的前三句對應了三種士夫所要克服的困難,下士夫為求他世安樂行善,如果耽著眼前受用會成為行善的障礙;中士夫為了自己的解脫,必須斷除煩惱;上士夫則必須克服利益有情時,面對種種非理所生起的壓患。最後我們在修行過程中如果因為耽著於小成就(解脫)的安樂,就不會再去從事利他,而精進可以克服這些困難。(第三冊第421頁第25行起)

2009年10月4日

「徇利戰競」(第301頁第6行)

「徇利」對照的原文是 ཚོང། 貿易、經商的意思。而「戰競」對照的原文是 གཡུལ་འགྱེད་པ། 戰鬥的意思,SnowLion的英文版廣論中翻譯成:...business, and war. (第2冊第175頁第25行)。所以這裡的「戰競」並不是「戰戰競競的意思」。

※本網頁藏文使用Tibetan Machine Uni字型,可在下列網址下載:
http://www.thlib.org/tools/#wiki=/access/wiki/site/26a34146-33a6-48ce-001e-f16ce7908a6a/tibetan machine uni.html

「跳三尖矛及炙五火」(第301頁第6行)

這句整體來講,是指那些不能因而獲得解脫的苦行,原文是མདུང་རྕེ་གསུམ་ལ་མཅོང་བ་དང་མེ་ལྔ་བསྟེན་པ།,
མདུང་རྕེ་གསུམ།是三叉戟,མཅོང་བ།有跳、刺的意思,感覺用「刺」比較合理,Lhundub Sopa格西的注釋中解釋成:...stab ourselves with trident...(第三冊第403頁第37行)。
而「五火」(མེ་ལྔ།)由The Tibetan & Himalayan Liberary的線上翻譯查詢出來的解釋是:(sitting between) five fires (a form of austerity in Brahmanism),大意是一種坐在五火之間的婆羅門苦行。
Lhundub Sopa格西的注釋中解釋成:...sit in the midst of blazing fire...(第三冊第404頁第1行)。但是བསྟེན་པ།不是「炙」而是「依」的意思。

※本網頁藏文使用Tibetan Machine Uni字型,可在下列網址下載:
http://www.thlib.org/tools/#wiki=/access/wiki/site/26a34146-33a6-48ce-001e-f16ce7908a6a/tibetan machine uni.html