2010年8月4日

「信心信信」(第32頁第2行)

有人大聲對阿底峽尊者請求教授,尊者回答:「...,言教授者謂是信心信信。」
這一句的原文是...མན་ངག་བྱ་བ་དད་པ་ཡིན་དད་པ་དད་པ...
文意應該比較接近--「...,所謂教授就是信,信!信!」看不出有特別去強調對於「心」和「信」有信心的意思。
SnowLion的英文版廣論中翻譯成:"...For me to give personal instructions you need faith, faith, faith!"(第1冊第80頁第36行)
Lhundub Sopa格西的注釋中則翻譯成:"...The special instruction is faith, faith, faith!"(第1冊第125頁第22行)

沒有留言: