…。共者即是劣乘藏中所說諸道,此等何因而成應捨,故除少分希求獨自寂靜樂等不共者外,所餘一切,雖大乘人亦應修持。
Lhundub Sopa格西的解釋是:「The common path includes those practices which are found in the Hinayana scriptures and are common to both the Hinayana and Mahayana practitioner.…In order to attain enlightenment you must first practice the common path;…So how can these practices be cast aside or considered to be contradictory?」大意是:「共道包含了小乘經典中,大小乘行者所共的修持。…為了成就菩提,必須先修持共道;…所以如何能棄捨這些修行,或認為它們相違呢?」
所以「此等因何而成應捨」的「此等」,應該是指下士道及中士道作為共道的部分,而不是後面「希求獨自寂靜樂」這個不共的部分。
2008年5月31日
2008年5月24日
二師(第8頁第9行)
2008年5月17日
「委信」(第130頁起)
在這一段「委信」出現三次,但在原文用了兩個不同的詞:
1. 在殺害的地方,原文用,有朋友的意思,Lhundub Sopa格西的解釋是:「…killing a dear friend;…」,意指殺害好朋友。
2. 在劫盜的地方,原文用,有信任的意思,Lhundub Sopa格西的解釋是:「…the karma of stealing is heavier when your action betrays the trust of someone who has confidence in you.」大意是:「以背棄別人信賴的行為偷盜,盜業會變重。」
3. 在邪行的地方,原文用的是,意思是朋友的妻子,Lhundub Sopa格西的解釋是:「…the wives of men who are your friends.」,所以「委信」和「他妻」是合起來指朋友的妻子,不是分開的兩個概念。
1. 在殺害的地方,原文用,有朋友的意思,Lhundub Sopa格西的解釋是:「…killing a dear friend;…」,意指殺害好朋友。
2. 在劫盜的地方,原文用,有信任的意思,Lhundub Sopa格西的解釋是:「…the karma of stealing is heavier when your action betrays the trust of someone who has confidence in you.」大意是:「以背棄別人信賴的行為偷盜,盜業會變重。」
3. 在邪行的地方,原文用的是,意思是朋友的妻子,Lhundub Sopa格西的解釋是:「…the wives of men who are your friends.」,所以「委信」和「他妻」是合起來指朋友的妻子,不是分開的兩個概念。
多次觀擇「所應行事」(第141頁第11行)
對於觀待他的第二種心清淨,Lhundub Sopa格西的解釋原文是:「The second type of pure attitude with respect to others is to apply analytical wisdom. If you cannot generate a spontaneous feeling of admiration and sincerely rejoice in the merits of others, then you should apply some analytical thought. Ask yourself, "What is the meaning of virtuous action? What are its effects and what are its benefits?" Look at the virtuous actions of the other person. Examine the thoughts arising in your own mind in response to what you see. You have to bring your wisdom to bear on these things. In order to change your spontaneous attitude of jealousy, competitiveness, or disdain, you have to apply your analytical wisdom over and over.」
中文大概可以翻譯成;「第二種觀待他的心清淨,是運用分析的智慧。如果不能任運的對他人的功德生起贊賞和隨喜,應該運用思惟,問自己:「什麼是善行?善行的果報是什麼?」觀察別人的善行,檢查自己心中對觀察到的生起什麼想法,必須以智慧去忍可這些事,來改變任運生起的嫉妒、比較或輕視的態度,必須一再運用分析的智慧。」
就「所應行事」,格西的說明相對來得更明確。
中文大概可以翻譯成;「第二種觀待他的心清淨,是運用分析的智慧。如果不能任運的對他人的功德生起贊賞和隨喜,應該運用思惟,問自己:「什麼是善行?善行的果報是什麼?」觀察別人的善行,檢查自己心中對觀察到的生起什麼想法,必須以智慧去忍可這些事,來改變任運生起的嫉妒、比較或輕視的態度,必須一再運用分析的智慧。」
就「所應行事」,格西的說明相對來得更明確。
2008年5月12日
2008年5月11日
「純厚意」(第141頁第10行)
2008年5月4日
訂閱:
文章 (Atom)