2008年6月25日

作諸前益(第166頁第1行)

在第166頁第1行提到:「作諸前益不可保信者。」文句上和前面所說不太通順,到底是什麼意思?
Lhundub Sopa格西的解釋是:「There is no security in things that benefit or harm you.」
原文用的是,有「作損益」的意思,所以這裏可能要翻譯成「作諸損益…。」,也不能從原來的譯文字面去理解它。

沒有留言: