2008年8月17日

「諸蘊成熟轉變餘相」(第183頁第6行)

十二緣起中對生老死一支的老,論中說是「諸蘊成熟轉變餘相」,Snow Lion出版的英譯本譯作:「Aging is the maturation and transformation of the [mental and physical] aggregates.」而原文則是,二者都說「老是蘊的成熟和轉變」,「餘相」二字在中文本上讓人不易了解句子的意思,而在原文上看不出對應的文字,不知是否尊法師翻譯時用的本子不同。

沒有留言: