2009年3月23日

「緩放」(第255頁第11行)

廣論第255頁第11行提到「如是煩惱及執相縛當須緩放」,緩放的原文是,是放鬆的意思,在SnawLion的英文版廣論(第2冊第97頁第38行)和Lhundub Sopa格西的注釋(第3冊第222頁第19行)中都用了loosen這個字來對應。
所以,中文譯本雖然用了「緩放」的詞,應該沒有慢的意思在內。

沒有留言: