在辯明成佛必須智慧、方便二分時,大師特別引用經中佛對八地菩薩的勸勵,其中提到「不應棄捨此忍」、「安住法門之流」、「此雖亦是勝義法忍」、「不應捨此法忍門」。
在SnawLion的英文版廣論的譯文分別是:
...But do not discard this forbearance [meditation on emptiness],(第2冊第92頁第17行)
...who are stabilized in the "stream of entrance to the teaching" meditation [meditation on emptiness].(第2冊第92頁第23行)
...a forbearance of the ultimate.(第2冊第92頁第27行)
Do not throw away this very entrance to forbearance [meditation on emptiness].(第2冊第92頁第31行)
而Lhundub Sopa格西的注釋中把「不應棄捨此忍」翻譯成:
...do not cast away the special realization of śūnyatā(空性) called ultimate patience.(第3冊第210頁第32行)並且提到:「The eighth level bodhisattva's deep meditation on emptiness is called ultimate patience.」(第3冊第210頁第38行)
所以「忍、法門、勝義法忍、法忍門」都是指的同一件事情—八地菩薩對空性的甚深禪定。
沒有留言:
張貼留言