2009年7月11日

「妻子形容軟弱,族姓之人」(第276頁第12行)

這句話的原文是大意是:「子和妻是習於舒適的那種人」。
從中文本的文字表面去看時,很容易把「形容軟弱」和「族姓」當成兩件事看,而解釋成「身體不好」和「出身高貴」,但從原文看起來意思卻有很大的不同。
SnowLion的英文版廣論翻譯成:...a child or wife who are persons of the sort who have accustomed to comfort.(第2冊第135頁第33行)

沒有留言: