2009年7月5日

「此身非是大師所遮之時」(第277頁第9行)

這句話的原文是,大意是「就彼所依大師未遮止之時」,所以中文版的「此身」似乎並不是指自己的身體,而且這個地方是說明在什麼情形下應該施捨外物,在這裡討論布施自己身體的問題似乎並不合理。另外在中文版廣論還有許多地方將「彼」翻譯成「此」,不太明白其原因。
這一句SnowLion的英文版廣論翻譯成:...if the timing is not prohibited by the Teacher with respect to the recipient,...(第2冊第136頁第36行)

沒有留言: