中文版廣論在說明發心四緣引起發心因緣的第四個的文字是:「第四由見此心大利極為希貴‧正由此緣之所激動‧便於佛所發欲得心。又此發心‧由於菩提發欲得心而為建立‧非就所為而為安立。」
「便於佛所發欲得心」後面的「又此發心‧由於菩提發欲得心而為建立‧非就所為而為安立。」這一句,在表達什麼呢?
Snow Lion的英文版廣論這一句翻譯成:「...this fourth development of the spirit of enlightenment is established in terms of producing a desire to attain enlightenment, and is not established in terms of aim.」(第2冊第23頁第21行)
從英文版看來這句話是指因第四種緣所引發的「發心」,只是就其發起欲證菩提之心而安立,並不是就「利益有情」這個目的而安立的。
原文的前一句末用了一個虛字,表示語意還沒有結束,所以雖然接下來這句話,應該是指的第四種緣引起的發心沒有錯。
圓滿的菩提心應該包括兩個部份,一個想要成佛(欲證菩提),一個是利益一切有情(這才是真正的目的),所以這裡的「所為」,應該是指菩提心的目的而言,似乎不是指發心之後照著佛所為修學的次第步驟。
如果這樣去解釋這句話,接下去宗大師之所以會用大幅文字去說明於自利、利他二者皆需遮遣唯寂靜為足,以及在第12行說「故此二中‧雖一一分亦應預入發心之數。」就比較容易理解了。
沒有留言:
張貼留言