在觀察什麼東西直接間接造成損害而不應瞋這一段裏,大師說如果不能像文中所那樣認為,就是自心趣向非理,所以應該定解「一切道理悉皆平等」,讓心中像不瞋杖一樣不瞋補特伽羅。
「一切道理悉皆平等」的原文是大意是「邏輯從各方面相同」
SnowLion的英文版廣論中這樣翻譯:Therefore, become certain about the overall sameness of the logic here...(第2冊第163頁第24行)
所以這裡的「一切道理悉皆平等」,似乎是指當我們認為應該瞋間接造成傷害者的時候,有情被瞋所使,和杖被人所使的邏輯是一樣的。
2009年8月16日
「修唯法想」(第291頁第11行)
在觀察有無自在不應瞋這一段中,大師提到《菩薩地》裏說:「修唯法想,堪忍怨害。」和此處的意思相同。
SnowLion的英文版廣論中翻譯成:...you can bear harm after you meditate on the idea of mere phenomena,...(第2冊第162頁第1行)而Lhundub Sopa格西的注釋則說:我們認為獨立、真實、絕對的怨敵是不存在的。...怨敵是無自性的,只是虛幻的現象(a phenomenon of illusory nature)。(第3冊第369頁第10行)
所以這裏的「修唯法想」,似乎是指修習怨敵無自性而言。
SnowLion的英文版廣論中翻譯成:...you can bear harm after you meditate on the idea of mere phenomena,...(第2冊第162頁第1行)而Lhundub Sopa格西的注釋則說:我們認為獨立、真實、絕對的怨敵是不存在的。...怨敵是無自性的,只是虛幻的現象(a phenomenon of illusory nature)。(第3冊第369頁第10行)
所以這裏的「修唯法想」,似乎是指修習怨敵無自性而言。
2009年8月7日
「諸暴惡人以邪行箭不能透鎧」(第287頁第1行)
「是具力者妙莊嚴」和「下劣為害亦能堪忍」(第286頁第10、13行)
至尊宗大師在講趣入修忍方便時引用了《攝波羅蜜多論》中修忍殊勝的內容,並再加以說明,所以二者對照來看對於理解文義有所幫助。
「是具力者妙莊嚴」這一偈從原文和英譯本的文字來看,都是「具勢力(力量)者最好的莊嚴」,單從這樣,不能了解為什麼忍會是有勢力的人的最勝莊嚴。而大師所說的「下劣為害亦能堪忍,是極悅意莊嚴之具。」中的「下劣為害」也同樣不易了解。
這兩者在SnowLion的英文版廣論中分別翻譯成:
Patience is the best ornament of the powerful;(第2冊第153頁第34行)和
...it is a captivating ornament because it endures the harm of those of little power.(第2冊第154頁第10行)
把二者結合來看的話,似乎可以理解為忍會成為具有勢力者的美麗的莊嚴,是因為能忍受比自己力量小的人的損害,所以會說是「具力」者的妙莊嚴。而「下劣」它的原文是,是勢力極小的意思。
「是具力者妙莊嚴」這一偈從原文和英譯本的文字來看,都是「具勢力(力量)者最好的莊嚴」,單從這樣,不能了解為什麼忍會是有勢力的人的最勝莊嚴。而大師所說的「下劣為害亦能堪忍,是極悅意莊嚴之具。」中的「下劣為害」也同樣不易了解。
這兩者在SnowLion的英文版廣論中分別翻譯成:
Patience is the best ornament of the powerful;(第2冊第153頁第34行)和
...it is a captivating ornament because it endures the harm of those of little power.(第2冊第154頁第10行)
把二者結合來看的話,似乎可以理解為忍會成為具有勢力者的美麗的莊嚴,是因為能忍受比自己力量小的人的損害,所以會說是「具力」者的妙莊嚴。而「下劣」它的原文是,是勢力極小的意思。
2009年8月2日
「此約律儀尸羅增上」(第281頁第9行)
訂閱:
文章 (Atom)