2009年5月24日

「諸意樂」(第269頁第4行)

大師提到對四種不同的對象應該以不同的意樂,其中第四種中文版用「於諸有恩以諸意樂而行惠施。」這裡的「諸意樂」很難理解。
SnowLion的英文版廣論翻譯成:...and those who help you, once you have established an impartial atittude.(第2冊第124頁第11行)
它的原文是意思大約是「平等捨的意樂」。

沒有留言: